-
1 в самую точку
-
2 в самую точку
-
3 в самую точку
(попасть и т. п.) нәкъ өстенә басу -
4 в (самую) точку
разг.to a T; exactly, precisely, patРусско-английский словарь по общей лексике > в (самую) точку
-
5 в (самую) точку
разг.to a T; exactly, precisely, patРусско-английский словарь по общей лексике > в (самую) точку
-
6 попадать в самую точку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to say or do exactly the right thing, the precise thing that is fitting at the given moment:- X was right on target (on the mark, on the money);- X hit it right on the nose.♦ Решения 20-го съезда обнадежили его [Хикмета] всерьёз, - как многих. Он написал тогда чудесную сатирическую пьесу "А был ли Иван Иванович?", высмеивая советских сателлитов - очевидно, Венгрию и Ракоши. Последовали венгерские события. Хикмет попал в самую точку (Аллилуева 2). The decisions of the Twentieth Congress raised his [Hikmet's] hopes in earnest, as they did those of many others. He wrote a wonderful satirical play called But Was There an Ivan Ivanovich ? In it he made fun of Soviet satellites-obviously of Hungary and Rakosi. The Hungarian events of 1956 followed. Hikmet had hit the nail on the head (2a).♦ "Размахались мотыгами! Небось им кажется - они вроде не на поле Сандро, а друг с дружкой усердствуют!" - "В точку попал!" - хором согласились с ним несколько чегемцев, стоящих рядом... (Искандер 5). "They've gone wild with their hoes! I daresay it's not Sandro's field they're doing so zealously-they think they're doing it with each other!" "Bull's eye!" several Chegemians standing nearby chorused in agreement (5a).♦ "А кто ему доложил о "Канатике"? Не ты?" Варя сказала наугад, но попала в точку (Рыбаков 2). "And I suppose it wasn't you who told him about what happened in the Kanatik!" It was a wild guess, but Varya had hit the mark (2a).♦ "Это значит опять-таки что: "с умным человеком и поговорить любопытно" - а?" - проскрежетал Иван. "В самую точку изволили-с. Умным и будьте-с" (Достоевский 2). "So once again: 'It's always interesting to talk with an intelligent man'-eh?" Ivan snarled. "Right on the mark, if I may say so, sir. So be intelligent, sir" (2a).♦ "Если Сын Оленя, - говорили они, - предсказывает, какую подлость учинит подлец, подбавь от себя немного подлости и попадешь в самую точку" (Искандер 5). "If the Son of the Deer," they said, "predicts the villainy a villain will commit, add a little villainy on your own and you'll hit it just right" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать в самую точку
-
7 попасть в самую точку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to say or do exactly the right thing, the precise thing that is fitting at the given moment:- X was right on target (on the mark, on the money);- X hit it right on the nose.♦ Решения 20-го съезда обнадежили его [Хикмета] всерьёз, - как многих. Он написал тогда чудесную сатирическую пьесу "А был ли Иван Иванович?", высмеивая советских сателлитов - очевидно, Венгрию и Ракоши. Последовали венгерские события. Хикмет попал в самую точку (Аллилуева 2). The decisions of the Twentieth Congress raised his [Hikmet's] hopes in earnest, as they did those of many others. He wrote a wonderful satirical play called But Was There an Ivan Ivanovich ? In it he made fun of Soviet satellites-obviously of Hungary and Rakosi. The Hungarian events of 1956 followed. Hikmet had hit the nail on the head (2a).♦ "Размахались мотыгами! Небось им кажется - они вроде не на поле Сандро, а друг с дружкой усердствуют!" - "В точку попал!" - хором согласились с ним несколько чегемцев, стоящих рядом... (Искандер 5). "They've gone wild with their hoes! I daresay it's not Sandro's field they're doing so zealously-they think they're doing it with each other!" "Bull's eye!" several Chegemians standing nearby chorused in agreement (5a).♦ "А кто ему доложил о "Канатике"? Не ты?" Варя сказала наугад, но попала в точку (Рыбаков 2). "And I suppose it wasn't you who told him about what happened in the Kanatik!" It was a wild guess, but Varya had hit the mark (2a).♦ "Это значит опять-таки что: "с умным человеком и поговорить любопытно" - а?" - проскрежетал Иван. "В самую точку изволили-с. Умным и будьте-с" (Достоевский 2). "So once again: 'It's always interesting to talk with an intelligent man'-eh?" Ivan snarled. "Right on the mark, if I may say so, sir. So be intelligent, sir" (2a).♦ "Если Сын Оленя, - говорили они, - предсказывает, какую подлость учинит подлец, подбавь от себя немного подлости и попадешь в самую точку" (Искандер 5). "If the Son of the Deer," they said, "predicts the villainy a villain will commit, add a little villainy on your own and you'll hit it just right" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в самую точку
-
8 прямо в самую точку
Русско-английский синонимический словарь > прямо в самую точку
-
9 попадать в самую точку
1. hit homeтемпература "белой точки" — "white point" temperature
попасть в цель; попадать в самую точку — hit home
2. strike homeРусско-английский большой базовый словарь > попадать в самую точку
-
10 попасть в самую точку
put one's finger on smth. словосочетание:put one's finger on (попасть в точку, точно указать что-л., правильно установить что-л., попасть в самую точку)Русско-английский синонимический словарь > попасть в самую точку
-
11 попавший в самую точку
Русско-английский синонимический словарь > попавший в самую точку
-
12 Вы попали в самую точку!
Colloquial: You got that right!Универсальный русско-английский словарь > Вы попали в самую точку!
-
13 ваш ответ в самую точку
Diplomatic term: your answer hits the markУниверсальный русско-английский словарь > ваш ответ в самую точку
-
14 вы попали в (самую) точку
1) General subject: you have hit it2) Makarov: you have hit it rightУниверсальный русско-английский словарь > вы попали в (самую) точку
-
15 вы попали в самую точку!
Colloquial: You got that right!Универсальный русско-английский словарь > вы попали в самую точку!
-
16 замечания оратора попали в самую точку
General subject: the speaker's remarks hit close to homeУниверсальный русско-английский словарь > замечания оратора попали в самую точку
-
17 ответ, попавший в самую точку
Makarov: very neat answerУниверсальный русско-английский словарь > ответ, попавший в самую точку
-
18 попадать в самую точку
Set phrase: hit the nail on the headУниверсальный русско-английский словарь > попадать в самую точку
-
19 попадающий в самую точку
Jargon: spot-onУниверсальный русско-английский словарь > попадающий в самую точку
-
20 попасть в самую точку
1) General subject: hit it off to a T, put one's finger on the crux, strike home2) Set phrase: hit the nail on the headУниверсальный русско-английский словарь > попасть в самую точку
См. также в других словарях:
в самую точку — в самое яблочко, в десятку, не в бровь, а в глаз, не в бровь, а прямо в глаз, точно, без промаха, прямо в цель, в точку, метко, в цель, в яблочко Словарь русских синонимов. в самую точку нареч, кол во синонимов: 11 • без промаха (13) … Словарь синонимов
попадать в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попасть в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попавший в самую точку — прил., кол во синонимов: 6 • догадавшийся (60) • попавший в жилу (5) • попавший в точку … Словарь синонимов
В самую точку — Прост. Экспрес. В цель; так, как нужно; правильно, абсолютно точно. Ну, братцы, и письмо наскрозь проняло, аж мороз по коже до чего в точку (Шошин. Конец Пошехонья). Доводы в защиту нового управления приводил Гришенька неглупо, прямёхонько в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попадать в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в [самую] точку — Разг. Сказать или сделать именно то, что нужно. БМС 1998, 572; ЗС 1996, 380, 519 … Большой словарь русских поговорок
в точку — метко, в десятку, в цель, в самое яблочко, прямо в цель, в самую точку, в яблочко, не в бровь, а прямо в глаз, не в бровь, а в глаз, без промаха, точно Словарь русских синонимов. в точку нареч, кол во синонимов: 14 • без промаха (13) … Словарь синонимов
попадать в точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попасть в точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь